
Japan Rediscovery 47
日本には「いいとこ」がたくさんある。
47都道府県の数だけ、地域ごとにそれぞれの特色があり、
誇るべき伝統や文化、特産物や資源がたくさんある。
当たり前に思っていた日本の魅力に今いちど見て、触れて欲しい。
日本の宝をいつまでも、世の中の時流に合わせて、
大切に未来へと繋ぐ。
ニッポンを再発見してみよう!
Japan has many “good things.”
Each of the 47 prefectures has its own distinctive regional characteristics, with
many traditions, cultures, local products, and resources of which to be proud.
We would like you to revisit and experience the charms of Japan which we had taken for granted.
We will always value Japan’s treasures and link them to the future,
in keeping with the global trends of each age.
Let’s go and rediscover Japan!
日本有很多“好地方”。
虽然数量上只有47个都道府县,但是每个地区都有他们的特色、
值得夸耀的传统与文化、以及特产和资源也丰富多彩。
希望您能突破以往对日本产品的固有想象,从今天开始再一次见证、感受日本的新魅力。
日本的瑰宝无论何时都将顺应时代的潮流,
与未来紧密相连。
让我们一起来:再发现日本吧!
일본에는 ‘좋은 곳’이 많다.
47개 도도부현은 각 지역마다 특색이 있고
자랑스러워할 만한 전통과 문화, 특산물이나 자원이 많이 있다.
당연한 것으로생각했던 일본 매력을 다시 한번 느낄 수 있으면 좋겠다.
일본의 보물을 오래, 세상의 흐름에 맞게,
소중히 미래에 이어진다.
일본을 다시 발견하자!



福岡:焼き鳥店舗数
もはや鶏なしでは生きていけない?!
福岡県は、人口10万人あたりの焼き鳥屋さんの店舗数が全国1位!
鶏への愛は底知れず、日本唯一のニワトリを祀る神社があるほど。
鶏好きのルーツは、大昔からなんだね。
FUKUOKA:Number of yakitori restaurants
No yakitori, no life?!
Fukuoka Prefecture is number one in Japan for the number of yakitori restaurants per 100,000 residents!
Their love for chicken is unlimited, so much so that they have Japan’s only shrine dedicated to chickens.
This fondness for chicken evidently has its roots in ancient times.
FUKUOKA:烧鸟店铺数
难道没有鸡就活不下去了吗?!
福冈县平均每10万人口就有一个开烧鸟店的,烧鸟店铺数量位居全国第一!
对鸡的热爱深不可测,甚至拥有日本唯一一座供奉鸡的神社。
喜爱鸡的根源,可以追溯到很久以前呢。
FUKUOKA:닭꼬치 가게 수
이제는 닭 없이는 살 수 없어?!
후쿠오카현은 인구 10만 명당 닭꼬치 가게 수가 전국 1위다!
닭에 대한 사랑은 끝이 없어서, 일본 유일의 닭을 모시는 신사가 있는 정도.
닭을 좋아하는 계기는 아주 오래전부터였네.



佐賀:磁器
われもの注意!
日本で磁器が最初に焼かれたのは、豊臣秀吉の朝鮮出兵後のこと。有田で焼かれた磁器は伊万里(港)に運ばれ、『伊万里焼』と呼ばれるようになったの。海外に輸出され、特にヨーロッパで多くの貴族を魅了したのよ!今もなお、西洋磁器のトップブランドが伊万里焼の影響を受けているわよね。佐賀に行ってお気に入りを探したいわね!
SAGA:Porcelain
Breakable: handle with care!
Porcelain was first fired in Japan after Toyotomi Hideyoshi’s invasion of Korea. The porcelain items fired in Arita were carried to the port of Imari, and so came to be called “Imari ware.” They were exported abroad, where many of the European aristocracy were particularly entranced! Even now, the top brands of Western porcelain are still influenced by Imari ware. I want to go to Saga and search for something that catches my fancy!
SAGA:瓷器
易碎品,请注意!
日本最早的瓷器烧制始于丰臣秀吉的朝鲜出兵之后。在有田烧制的瓷器被运往伊万里(港口),因此被称为“伊万里烧”。这些瓷器出口到海外,尤其在欧洲吸引了众多贵族的喜爱!至今,西方顶级瓷器品牌仍受到伊万里烧的影响呢。真想去佐贺寻找自己喜欢的瓷器啊!
SAGA:도자기
깨지기 쉬우니 주의!
일본에서 자기(磁器)가 처음 구워진 것은 도요토미 히데요시(豊臣秀吉)의 조선 출병 이후의 일이에요. 아리타(有田)에서 구워진 자기(磁器)는 이마리(伊万里, 항구)로 운반되어 '이마리야키(伊万里焼)'라고 불리게 되었죠. 해외로 수출되어 특히 유럽에서 많은 귀족들을 매료시켰답니다! 지금도 여전히, 서양 자기(磁器)의 탑 브랜드들이 이마리야키(伊万里焼)의 영향을 받고 있어요. 사가(佐賀)에 가서 마음에 드는 것을 찾고 싶네요!



長崎:ちゃんぽん
ちゃんぽんはヘルシー?!
開国後、中華料理店の店主が、食べ盛りの中国人留学生に、安くて栄養たっぷりの食事を食べてもらおうと作ったのが、今に残る『長崎ちゃんぽん』だったのよ!野菜たっぷりだし、ダイエット中でも食べて大丈夫よね?!
NAGASAKI:Champon noodles
Is champon healthy?!
After Japan was opened to the outside world, the owner of a Chinese restaurant made what has endured until today as Nagasaki champon noodles so that Chinese students in their growing years could eat a cheap and nutritious meal! It’s full of vegetables, so it’s okay to eat even if you’re on a diet, right?!
NAGASAKI:杂烩面
杂烩面很健康吧?!
开国后,中华料理店的店主为了让正值成长期的中国留学生吃上便宜又营养丰富的饭菜,创造了如今流传下来的“长崎杂烩面”!里面放了很多蔬菜,即使在减肥期间吃也没问题吧?!
NAGASAKI:짬뽕
짬뽕은 건강에 좋아?!
개국 후, 중국 요리점 주인이 먹성이 좋은 중국인 유학생들에게 저렴하고 영양가 풍부한 식사를 먹이려고 만든 것이 지금까지 남아 있는 '나가사키 짬뽕'이었어! 채소가 가득하니까 다이어트 중에도 먹어도 괜찮겠지?!



大分:温泉
良い湯だなぁ〜♨︎
県内ほぼすべての市町村で温泉がわき出ていて、源泉数、湧出量ともに日本一なの。そんな大分県ならでは、個人宅に温泉を引く人もいれば、毎日温泉に行くからお風呂を作らない人もいたり。「友達と遊びに行こう」って言うと温泉に行くことも多いらしいわ!健康的で良いわね!
OITA:Hot springs
Aah, the hot water’s great! ♨︎
Hot springs well up in almost every city, town, and village in the prefecture, and both the number of springs and the volume of water are the highest in Japan. As you might expect of Oita Prefecture, some people even have hot springs in their private homes, while others don’t install baths because they go to hot springs every day. “Let’s go and hang out with friends” also often means going to hot springs! It’s so healthy, and such a good thing!
OITA:温泉
真是好温泉啊〜♨︎
县内几乎所有的市町村都有温泉涌出,温泉数量和涌出量都是日本第一。在大分县,有人把温泉引入自家,也有人因为每天去泡温泉而不在家里安装浴缸。听说约朋友出去玩时,也经常去泡温泉呢!真是既健康又惬意啊!
OITA:온천
좋은 온천이야~♨︎
대부분의 시정촌에서 온천이 솟아나고, 온천 수와 용출량 모두 일본에서 1위인 곳이에요. 그런 오이타현 만의 특징으로, 개인 주택에 온천을 끌어들이는 사람도 있고, 매일 온천에 가기 때문에 집에 욕실을 만들지 않는 사람도 있답니다. "친구들과 놀러 가자"라고 말하면 온천에 가는 경우도 많다고 해! 건강에 좋다!



熊本:スイカ
春スイカ
スイカといえば、夏!
わたしもそう思ってたけど、熊本のスイカは、3〜6月ごろに旬を迎えるんだって!梅雨以降のスイカは、水をたくさん含んでしまうから甘さが落ちて水っぽくなるとのこと。ゴールデンウィークまでにいっぱい食べとかないとだね!
KUMAMOTO:Watermelons
Spring watermelons
Watermelons are associated with summer.
That’s what I thought, too, but Kumamoto watermelons are in season from March to June! Since watermelons take on a lot of water after the rainy season, they lose their sweetness and become watery. That means that we need to eat a lot by Golden Week!
KUMAMOTO:西瓜
春西瓜
说到西瓜,就会想到夏天!
我以前也是这么想的,但听说熊本的西瓜在3月到6月左右才是最佳食用期!梅雨之后的西瓜会因为吸收过多水分而甜度下降,变得水水的。看来得在五一黄金周之前多吃点才行呢!
KUMAMOTO:수박
봄의 수박
수박이라면 여름이에요!저도 그렇게 생각했는데, 구마모토의 수박은 3월부터 6월 사이에 제철을 맞이한대요! 장마 이후의 수박은 물을 많이 포함하게 되어 단맛이 떨어지고 물컹해진다고 해. 골든위크 전에 많이 먹어두지 않으면 안 되겠다!



宮崎:スイートピー
日向ぼっこ好き
スイートピーはね、花咲くために太陽をたくさん浴びるのよ。豊富な日照に恵まれた宮崎県のスイートピーは、日本一!
でもね、ちょっとした天気の変化にも敏感に反応してしまうデリケートなお花なの。太陽だけじゃなく、細やかな気配りをする生産者の方々の存在も大きいわね!
MIYAZAKI:Sweet peas
Sunbathers
Sweet peas soak up a lot of sun in order to bloom. Miyazaki Prefecture is blessed with abundant sunshine and has the best sweet peas in Japan!
But these delicate flowers are sensitive, reacting to even the smallest changes in the weather. Not only the sun but also the growers who pay attention to every detail play a really important role!
MIYAZAKI:甜豌豆
喜欢迎着阳光
甜豌豆呢,为了开花需要沐浴大量的阳光。得益于丰富的日照,宫崎县的甜豌豆是日本最好的!
不过呢,它是一种对天气变化非常敏感的娇嫩花朵。不仅仅是太阳,生产者的细心照料也起到了很大的作用哦!
MIYAZAKI:스위트피
햇볕 쬐기를 좋아해
스위트피는 꽃을 피우기 위해 태양을 많이 받아야 해. 풍부한 일조량을 자랑하는 미야자키현의 스위트피는 일본에서 제일이지!
하지만, 약간의 날씨 변화에도 민감하게 반응하는 섬세한 꽃이야. 태양뿐만 아니라 섬세한 마음을 가진 생산자 분들의 존재도 크지!



鹿児島:ウミガメ
ちゃんと帰ろうね。
鹿児島県は、日本一のウミガメの上陸産卵地なのよね。そんな鹿児島県には、夏の夜、赤い街灯で照らされる町があるのよ!それはね、孵化したウミガメの赤ちゃんが明るい街灯に引き寄せられて海に帰れなくなるのを防ぐためなの。赤い街灯は、ウミガメには認識できないらしいわ!うちの子も街灯が赤くなれば早く帰ってくるかしら?!
KAGOSHIMA:Sea turtles
Go home safely!
Kagoshima Prefecture is the leading spawning ground for sea turtles in Japan. In Kagoshima Prefecture, there is a town that is lit by red street lights on summer nights! This is to prevent the newly-hatched baby turtles from being attracted by bright street lights and becoming unable to return to the sea. It seems that sea turtles are not able to make out the red street lights. If the street lights turned red, I wonder if my kid would come home early?!
KAGOSHIMA:海龟
一定要平安归来哦。
鹿儿岛县是日本最大的海龟登陆产卵地呢。在鹿儿岛县,有一个夏夜里被红色街灯照亮的城镇!这是为了防止刚孵化的小海龟被明亮的街灯吸引而无法回到海里。据说红色的街灯对海龟来说是无法识别的呢!要是我们家的孩子看到街灯变红,会不会也早点回家呢?!
KAGOSHIMA:바다거북이
제대로 집에 가자
가고시마 현은 일본에서 가장 많은 바다거북의 상륙 산란지다. 그런 가고시마 현에는 여름 밤, 빨간 가로등으로 비추는 마을이 있어! 그것은 부화한 바다거북 아기들이 밝은 가로등에 이끌려 바다로 돌아가지 못하는 것을 방지하기 위해서. 빨간 가로등은 바다거북에게는 인식되지 않는 모양이에요! 우리 아이도 가로등이 빨갛게 되면 빨리 집에 올까?!



沖縄:ゴ―ヤ―
なんくるないさー
ゴーヤ―はなぜ苦いのか知ってる?それはね、種を守るためなのよ。苦くて堅ければ、動物に食べられずに済むでしょ。種の殻が完成すると、ゴーヤ―は黄色く完熟して甘くなるの。それを動物が食べて、糞と一緒に運ばれて繁殖していくってわけ。でもさ、ゴーヤ―にとって危機よね、人間はその苦味が美味いと思ってるんだから。作戦がうまくいかない時もあるよね!
OKINAWA:Bitter gourds
Do your best and leave the rest to fate...
Do you know why bitter gourds are bitter? It’s to protect their seeds. If they’re bitter and hard, they shouldn’t get eaten by animals. Once the husks of the seeds are fully formed, the bitter gourds ripen and become yellow and sweet. Animals eat these, and the seeds are transported in their feces and propagate. But there’s a crisis for bitter gourds, because humans think their bitterness is delicious. Strategies don’t always work out!
OKINAWA:苦瓜
一切都会好起来的~
你知道苦瓜为什么苦吗?那是因为它要保护种子呀。又苦又硬的话,动物就不会吃它了,对吧?当种子的外壳成熟后,苦瓜会变成黄色,完全成熟后就会变甜。这时动物吃了它,种子就会随着粪便传播出去,从而繁殖。不过啊,这对苦瓜来说可是个危机呢,因为人类偏偏觉得它的苦味很美味。看来有时候计划也会出岔子呢!
OKINAWA:고야
다 잘 될 거야
고야는 왜 쓸까 알아? 그것은 씨앗을 지키기 위해서야. 쓰고 단단하면 동물들에게 먹히지 않을 수 있잖아. 씨앗의 껍질이 완성되면 고야는 노랗게 익어 달콤해져. 그걸 동물들이 먹고 똥과 함께 운반되어 번식하는 거야. 하지만, 고야에게는 위기일 거야, 인간들은 그 쓴맛을 맛있다고 생각하니까. 작전이 잘 안 풀릴 때도 있지!
HOW TO USE
すべてを表示する- 選択結果を選ぶと、ページが全面的に更新されます。
- 新しいウィンドウで開きます。