JAPATRA

JAPANESE(日本)+ TRADITION(伝統)= 「JAPATRA(ジャパトラ)」は、日本をイメージしたデザインとインクジェットならではの多彩なカラーが魅力の手ぬぐいブランドです。

JAPANESE + TRADITION = "JAPATRA"
"JAPATRA" is a tenugui (Japanese hand towel) brand that features Japanese-inspired designs and colorful expressions made possible by the expressive range of inkjet printing—a modern approach to a classic Japanese craft.

“JAPATRA(日本传统风)”是由“JAPANESE(日本)”与“TRADITION(传统)”结合而来的手巾品牌,其魅力在于充满日式风格的设计,以及喷墨技术呈现的缤纷色彩。

JAPANESE(일본)+ TRADITION(전통)=“JAPATRA" 는 일본을 이미지한 디자인과 잉크젯의 기술로 표현하는 다채로운 색상이 매력적인 수건 브랜드입니다.

だるま

ゴロゴロと転がる姿は「何度倒れても、起き上がる」を意味する日本の伝統的な縁起物。祈願や心を引き締めるためのシンボルです。

Daruma doll

 A traditional Japanese good luck charm with a round shape, which makes it always roll back upright whenever pushed over.
It is a symbol of perseverance and wish-fulfillment.

达磨

不倒翁来回摇摆的姿态象征着“无论摔倒多少次,都能再爬来”是日本传统的吉祥物。通常是用来祈祷和振作精神的标配。

다루마

골고루 굴리는 모습은"몇번 쓰러져도 일어난다"를 의미하는 일본의 전통적인 길조물.기원과 마음을 다잡아주는 상징입니다.

招き猫

福を手招く日本発祥の縁起物。白い招き猫は「開運招福」を意味して万事に福をもたらすとされています。

Beckoning cat

A lucky charm originating in Japan that beckons good fortune.The white beckoning cat is believed to bring good fortune in all things, signifying “bringing luck and inviting good fortune.”

招财猫

举手招福的日本发源的吉祥物。白色的招财猫寓意“开运招福”, 据说可以给万事带来福运。

마네키네코

행운을 부르는 일본발상의 장식물.하양  마네키네코는 "개운초복" 이라는 의미로 만사에 복을 가져준다고 합니다.

縁起物づくし

紙を何枚も張り重ねて作る、日本の伝統技法である「張り子」で全 15 種のモチーフを柄にしました。福助人形や狛犬が、開運を呼びます。

Full of good luck charms

A traditional Japanese craft, hariko(papier-mâché), in which several sheets of paper are pasted on top of each other to make figurines, is used as a motif. A total of 15 good luck charms, including the fukusuke doll and komainu(guardian of Japanese shrine), bring good luck.

很多吉祥物

通过堆叠多张纸来制作,用日本的传统技法做成的「张子」。
总共使用了 15种不同的主题作为图案”福助人偶和守护犬可以带来好运。

 러키모티브

 여러장의 종이를 겹처서 만드는 일본의 전통기법인“하리꼬”로  15개의 모티브를 패턴으로 사용했습니다.후쿠스케 인형과 코마이누는 행운을 부릅니다.

干支

十二支に登場する動物には幸せを願う意味が込められているため、干支の置物を飾ることは縁起が良いと昔から言われています。

12 animals of zodiac

Since the twelve animals of the zodiac in Japan are associated with wishes for happiness, it has long been considered that it is good luck to display ornaments of the zodiac signs.

生肖

十二生肖中出现的十二种动物, 每一个都有祈求幸福的寓意。
自古就有用生肖摆设当装饰品可以带来好运的传说。

십이지

십이간지에 나오는 동물에는 행복을 기원하는 의미가 담겨있기때문에간지 인형을 장식하는것은 행복을 부른다고 예날부터 알려져있습니다.

七福神

「七つの厄災を除き、七つの福を授ける」と言い伝えのある神様の総称です。古来日本では、海の向こうから宝船に乗って来ると伝えられています。

Seven gods of fortune

The seven gods of fortune are said to “remove the seven evils and bestow
the seven blessings. ”In ancient Japan, they were said to come from across the sea on a treasure ship.

七福神

是传说能“除七灾、赐七福的 诸神的总称。在古代日本,传说他们乘坐宝船从大洋彼岸而来。 

칠복신

“일곱개  재앙을 제거하고 일곱개 축복을 주십니다” 라는 전설을 가진 신들의 총칭입니다.자고로 일본에서는 바다 건너에서보물선을 타고 오신다고 전해져 있습니다.

神社ときつね

きつねは五穀豊穣の神様である「お稲荷様のお使い」と伝えられています。鳥居( 神域との境 ) や宝具をくわえた姿を柔らかいタッチで表しています。 

Shrine and Fox

The fox is said to be a “messenger of Inari-sama, ” the god of a good harvest. The torii gate (separating the sacred and secular worlds) and a fox with the treasured object in its mouth are depicted with a soft touch. 

神社和狐狸

狐狸是象征五谷丰登的稻荷神的神使。鸟居(与神域的交界处)和叼着珍贵器物的狐狸的身姿用轻柔的笔触展现出来。

신사와 여우

여우는 오곡풍요의 신으로 “여우신령님”이라고 전해져 있습니다 .도리이(신의 영역과의 경계)며 보물이 잇는 모습을 부드러운 터치로 표현했습니다.

風神・雷神

風を司る風神と、雷を司る雷神は、自然界の神として縁起が良いとされています。

Wind God and Thunder God

The Wind God, who controls the wind, and the Thunder God, who controls thunder, areconsidered auspicious as gods of nature.

风神・雷神

风神掌管风,雷神掌管雷。
 据说是吉祥的自然之神。

바람신・천둥신 

바람을 관장하는 바람의신과 천둥을 관장하는 천둥의신은 자연계의 신으로써 길조로 여겨집니다.

  • 様々な使い方

    様々な使い方

  • ボトル包み

    ボトル包み

  • 本包み

    本包み

1 3